《共产党宣言》中译研究研讨会在复旦大学召开
发布时间: 2019-11-07    浏览次数:

2019112日,《共产党宣言》中译研究研讨会在复旦大学子彬院北205会议室召开。本次研讨会由中国共产党革命精神与文化资源研究中心和《共产党宣言》展示馆(陈望道旧居)主办。来自全国的近50位专家、学者出席研讨,复旦大学哲学学院教授张双利主持会议。

上海市档案局副局长蔡纪万出席会议。他表示,2018年是《共产党宣言》发表170周年,2020年是《共产党宣言》中文全译本翻译出版100周年,在两大事件纪念周年的中间举行这样一场中译研讨会具有重要意义。上海市档案馆是全国规模最大的省级国家综合档案馆之一,拥有丰富的馆藏,珍藏着包括《共产党宣言》中文首译本在内的大量革命历史档案资料。上海市档案馆有义务做好档案的开发利用工作,以用好用活红色档案。

上海市档案局副局长蔡纪万致辞

复旦大学党委副书记尹冬梅代表复旦大学欢迎各位与会学者。她指出,在即将迎来《共产党宣言》中文全译本翻译出版100周年之际召开《共产党宣言》中译研究研讨会,能够从研究阐释、宣传教育、发掘保护、传承发展、传播交流等方面协同推进《共产党宣言》中译本研究的展开,对深入做好红色资源的挖掘研究工作具有重要的指导意义。


复旦大学党委副书记尹冬梅致辞

复旦大学教授、陈望道之子陈振新介绍了诞生于浙江义乌、出版于上海的《共产党宣言》陈望道译本的版本及其传播,分析其三个重要影响。上海市档案馆整理编目部副主任李军介绍了上海市档案馆所藏《共产党宣言》及革命历史档案资料,尤其是馆藏的首版《共产党宣言》,对《共产党宣言》中译研究有着重要意义。中共义乌市委党史研究室主任吴小锋从历史、人物、文本和现实四个维度,多方位地探究望道故里宣言中译这一党史事件的价值和意义。华东师范大学马克思主义学院教授陈红娟考察了国内目前所见的《共产党宣言》陈望道译本的17个版本,指出了陈望道译本对后续其他译本的深远影响。上海师范大学马克思主义学院教授吴宁就《共产党宣言》内蕴的马克思主义原理进行了深入探讨。复旦大学中文系副教授霍四通分析《共产党宣言》陈望道译本中所使用的标点及其特色,解读其中蕴含的翻译底本、排版印刷等信息。中共衢州市委党校副教授占卫东从诞生背景、传播过程等方面对《共产党宣言》华岗译本进行了考析,介绍了英汉对照版、伪装版及选辑版共三种《共产党宣言》华岗译本的版本情况。南京师范大学马克思主义学院讲师徐天娜以《共产党宣言》汉译本中的“资本家”和“资产阶级”为例,采用概念史方法,对capitalistbourgeoisie两个概念译词的过程来审视革命对象的固化。

《共产党宣言》中译研究研讨会

中共上海市委党史研究室科研处处长年士萍逐一点评大会主旨发言,她认为各篇报告能够深入挖掘中译《共产党宣言》的内涵,部分研究见解独到。研究《共产党宣言》,不能忘记共产党人的初心与使命。

下午的讨论中,华东政法大学教授潘庆云、上海立信会计金融学院人文艺术学院副教授马晓红、温州大学外国语学院讲师李开、上海济光职业技术学院思政部副教授陈粟、广东海洋大学马克思主义学院郭梦真等与会学者分别从翻译技巧、修辞、文学话语艺术、基本内容以及习近平的全球治理观对《共产党宣言》价值的拓新等方面,多角度、全方位地对《共产党宣言》中译本进行了研究探讨,不仅梳理了《宣言》中译本发展演变的具体路径,也对马克思主义基本原理进行了深度阐释。

复旦大学教授陈光磊点评下午的发言和讨论。他认为,研究《共产党宣言》及其中译本,解决的就是马克思主义中国化、坚持道路自信的问题,马克思主义是人类文化的结晶,要在民族化、本土化、时代化中理解、认知、实践《共产党宣言》中的基本思想和基本观点,要用中国话语向世界传播马克思主义。

与会代表合影

复旦大学马克思主义学院教授、中国共产党革命精神与文化资源研究中心常务副主任杜艳华总结认为,本次会议主题聚焦国际共产主义运动的第一个纲领性文件——《共产党宣言》在中国的六个中译本,具有重大的研究价值。特别是我们今天认识中国特色社会主义道路,探讨中国方案、中国道路、中国理论的问题,要回到马克思主义的文本上来,《共产党宣言》是研究的关键。她肯定了本次会议的研究视野、学术价值和现实意义,特别是基于文本的扎实的实证研究,希望今后在该领域有更深入的推进和拓展。

复旦大学马克思主义学院教授杜艳华总结大会发言

与会代表还参观了《共产党宣言》展示馆(陈望道旧居),进一步了解陈望道翻译《共产党宣言》的过程,感受“真理的味道”。随后,学者们还一同前往复旦大学校史馆参观。

与会学者参观《共产党宣言》展示馆(陈望道旧居)


 
©邯郸路220号复旦大学档案馆|邮编:200433